La Thụy
CÂU ĐỐI TẾT XƯA VÀ NAY
La Thụy sưu tầm và biên tập
Tiêu đề của bài viết là CÂU ĐỐI TẾT nhưng hình minh họa đầu tiên không phải là câu đối và cũng không đề cập gì đến Tết. Hơn nữa, hình thức trình bày lại bất cân phương như dạng thơ lục bát. Vâng, đó chính là hai câu : “Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận. Đình tiền tạc dạ nhất chi mai” trích trong bài thi kệ “Cáo Tật thị chúng” của Mãn Giác Thiền sư. Tuy không phải là câu đối nhưng chữ thư pháp quá đẹp. Hơn nữa ý thiền tràn ngập, hương xuân thơm ngát nên tôi đưa lên trên các câu đối khác.
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai
(Mãn Giác thiền sư)
Nguyễn Tôn Nhan
(1948 - 2011)
Lộc tiến vinh hoa gia đường thịnh
Phúc sinh phú quý tử tôn vinh
Ở câu đối này, chữ PHÚ (富) trong vế đối thứ hai (phía trái), người viết thư pháp viết nhầm thành chữ PHÚC (福)
Ở câu đối này, chữ PHÚ (富) trong vế đối thứ hai (phía trái), người viết thư pháp viết nhầm thành chữ PHÚC (福)
Không những chỉ riêng câu đối này, một số câu đối khác
cũng không được chuẩn lắm.
Ví dụ câu đối: “Xuân
tha hương sầu thương về QUÊ mẹ / Tết xa nhà buồn bã nhớ QUÊ cha”, bị lặp từ
QUÊ và cùng thanh bằng trong mỗi vế. Nếu chỉnh lại ĐẤT MẸ thì đối chuẩn hơn.
Hoặc câu: “Niên
hữu tứ thời xuân VI thủ / Nhân sinh bách hạnh hiếu VI tiên”. Câu đối gốc vốn
là "xuân TẠI thủ"
Nhìn chung, ngoài những câu đối của các nhà nho, nhà
thơ nổi tiếng, vẫn còn một số câu đối còn chưa chỉnh về từ loại, về ý, về
thanh, … tôi sưu tầm và tải lên để thư giản trong những ngày cuối năm. Chúc quý
bạn có nhiều niềm vui nhé!
La Thụy sưu tầm và biên tập
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét